豆瓣好評

  • 1.
    傷寒雜病論
    (100)

    《傷寒雜病論桂林古本》,據稱為東漢張仲景所著《傷寒雜病論》第十二稿之世傳抄本,歷來未見于世。直至清末,世居嶺南的張仲景六十四世孫——張紹祖方始傳書予其徒桂林左盛德,左再傳予其徒羅哲初。爾后于1934年羅哲初借予黃竹齋抄寫成《白云閣藏本》(略稱《白云閣本》),1939年由張伯英資助而方校刊公世。

    桂林古本的特色

    根據《桂林古本》刊行序文,稱仲景撰有一十三稿;現存宋本之《傷寒論》與《金匱要略》為第七稿,而《傷寒雜病論桂林古本》為第十二稿,共十六卷。一至二卷,為脈學;三至五卷,討論溫病。六至十六卷,除了少數文字略有改動,與后世傳本大致相同。

    《桂林古本》與傳統版本最大的差異是加入了溫病的內容,就完整度及一致性(條文不矛盾)上來說,《桂林古本》較為齊全,故得到一些人的支持,認為它才是真正善本。

    《桂林古本》較通行本《傷寒論》與《金匱要略》兩者合參,多出篇章:

    “平脈法第一”、“平脈法第二”共兩卷

    奇經八脈病脈證并治,出現在《桂林古本》卷二“平脈法第二”篇。

    溫病脈證并治

    六淫病脈證并治——傷暑病、熱病、濕病、傷燥病、傷風病、寒病

    條目差異:

    《金匱要略》中的黃疸病出現在《桂林古本》卷十“辨陽明病脈證并治”篇。

    處方差異:

    補宋本所缺之五藏結處方,出現在《桂林古本》卷九“辨太陽病脈證并治下”篇。

    與宋本不同:宋本四逆散在《桂林古本》的名稱為柴胡枳實芍藥甘草湯,出現在《桂林古本》卷十一“辨少陽病脈證并治”篇。

    版本差異:

    桂林古本卷三《傷寒例》前有“六氣主客”一篇,黃竹齋1935年手抄羅哲初珍藏原本,無此內容。故于1939年所刊白云閣藏本及1948年自印《傷寒雜病論會通》,均無此篇。早于此前(1932)公世之《長沙古本》亦無此篇。不知何時何人補入“桂林本”中,目前無法查考。

  • 2.
    哈利波特完整系列
    (100)

    1989年,24歲的羅琳有了創作哈利·波特的念頭。1997年6月,推出哈利·波特系列第一本《哈利·波特與魔法石》。隨后,羅琳又分別于1998年與1999年創作了《哈利·波特與密室》和《哈利·波特與阿茲卡班的囚徒》。2001年,美國華納兄弟電影公司決定將小說的第一部《哈利·波特與魔法石》搬上銀幕。2003年6月,她再創作出第五部作品《哈利·波特與鳳凰社》。2004年,羅琳榮登《福布斯》富人排行榜,她的身價達到10億美元。2005年7月推出了第六部《哈利·波特與混血王子》,2007年7月推出終結篇《哈利·波特與死亡圣器》。截至2008年,《哈利·波特》系列7本小說被翻譯成67種文字在全球發行4億冊。2010年,哈利·波特電影系列的完結篇《哈利·波特與死亡圣器》拍攝完成。

  • 3.
    魯迅經典全集3:雜文集
    (99)

    這是百年來中國辛辣風趣、深刻有力的雜文名篇,魯迅將這些不朽篇章帶入文學殿堂。本書從魯迅16本雜文著作184萬字700多篇雜文中精選101篇流傳深遠的經典篇目。翻開本書,在暢快淋漓的閱讀享受中,讀懂千百年來從未改變的人性,提升洞察力!

  • 4.
    造境記
    (99)

    幻園?山間?草間?字間——豆瓣人氣建筑師魚山自選代表作252幅,首度結集。

    周作人形容《幽夢影》:“既是那樣的舊,又是那樣的新。”這話放在魚山的畫也恰切的。少有人像他一樣把古老的園林、山水、居游生活畫得如此清新可親,也少有人的畫作像他的一樣既有水墨的古韻,又有當下生活 的 妙趣。他筆下的先生童子,逍遙自在,“懷擁山石花木,聽蟲鳥幽鳴,與天地萬物為師友”,每一幅畫都是我們向往的生活。

    《造境記》是魚山迄今為止第一本自選代表作合集。 “幻園”、“山間”、“草間”、“字間”,四個系列首度結集亮相。四種不同風格,四個不同面向,合在一起,才能讀懂一個獨一無二的魚山,才能看到一個琳瑯滿目的世界。這也是《造境記》這本書的初衷。

    在這本書中,魚山也是第一次談創作時的思考。魚山不僅是一個畫家,更是一個建筑師。他訪過許多園林,行過許多山路,看過許多風景,勘探、測繪、記錄,這些都成為他畫畫的基底。他所有的畫,都不舍對人和自然的關照。7篇創作談,47條圖說,談多年來看山游園的經歷,談對中國山水畫的理解,談造園的理想,談畫畫的苦樂。 魚山想說的,都在這本書里了。

    魚山是一個色彩大師,他的畫,有紅的花,綠的草,白的雪,有人說:看見你的畫,心情就變好!《造境記》開本、版式疏朗大氣,力求畫面完整、細節清晰,不留遺憾。

  • 5.
  • 6.
    哈爾羅杰歷險記(全套共14冊)
    (98)

    本書記述了哈爾羅杰兄弟驚心動魄的探險活動,把你帶入奇幻無比的未知世界。全書驚險、曲折、奇特、壯觀,會使你驚嘆不己,愛不釋卷。

  • 7.
  • 8.
    紅樓夢脂評匯校本
    (98)

    《紅樓夢脂評匯校本》,系以甲戌本、庚辰本等早期脂本為底本,匯集了己卯本、戚序本、蒙府本等其他脂批本的部分脂批,并參考、吸收若干新校點本及脂批輯本的校點成果整理而成。對前人意見有分歧的,略參己意而取舍,力求既不人云亦云,也不標新立異,整理成為一個方便閱讀和檢索的脂評紅樓夢簡明讀本。

    本書具有以下特點:

    一、方便閱讀。《紅樓夢》一書是出版界的寵兒,目前優秀的校注本雖有好幾種,但它們都不收脂評。比較好的一種帶脂評的整理本是黃霖校本,已經絕版十余年。本書略同于黃校本(不同點是沒有單一采用庚辰本作底本),既對現存脂本文字進行了整理,又對各脂本的批語全面匯集。手此一編即可了解現存各脂評抄本的精華。

    二、簡潔明了。近年出版的《脂硯齋重評石頭記匯校》、《石頭記會真》都是大匯校本,篇幅巨大,對研究者自有很大參考價值,但對一般紅樓夢愛好者并不適合。本書對各抄本異文采用擇善寫定,而不是羅列,并采用獨特記號表示,力求簡明。批語套紅印刷,醒目美觀。鑒于“擇善”原則比較主觀,我們非常重視繼承、吸收前人的整理成果,決不標新立異,追求不可證偽的“原筆”。

    三、態度認真。本書曾以電子版的形式在網絡上流傳多年,在流傳過程中經過各方朋友的指正,不斷加工完善,已將文字錯訛降到最低。現在印行的是一個比較成熟的本子,短期間內不需要頻繁修改重版。

  • 9.
    魯迅全集
    (98)

    1936年10月,魯迅先生在上海逝世。魯迅先生紀念委員會為"擴大魯迅精神的影響,以喚醒國魂,爭取光明"編印了魯迅逝后第一版《魯迅全集》。

    《全集》由蔡元培任主席的魯迅先生紀念委員會負責編校,編輯委員有蔡元培、馬裕藻、沈兼士、茅盾、周作人諸先生。《全集》總目以魯迅親定的著述目錄為基礎,增加了譯作部分,并力求各冊字數大致相當。全書大致分創作、古籍校輯、譯作三大部分。各部分內容按時間先后排序。全書總計六百余萬字,共分二十卷。于1938年6月正式出版并發行。

    本次出版,就是以1938年的這一版《魯迅全集》作為底本的。在編輯過程中,盡可能的保留原版的風貌。

    全書內容和編排體例均與原版相同。按原版編排,共分20卷。其中創作、古籍校輯、譯作三大部分依然按照時間先后排序。僅根據最新關于寫作時間的考證,調整了個別內容的順序。

    全書文字校訂,只是將繁體豎排轉為簡體橫排,僅改正了原版中個別錯字和標點。其中通假字和魯迅習慣用字,完全按照原版保留。另有外國人名、地名等,均保留魯迅當時的譯法。

  • 10.
    魯迅經典全集1:小說全集
    (98)

    這是中國白話文小說里程碑之作,是奠定魯迅"中國短篇小說之王"的文學經典。本書完整囊括《吶喊》《彷徨》《故事新編》三大經典小說集,開創性收錄魯迅鮮為人知的文言文小說。魯迅懷著巨大的悲憫之心,以史無前例的洞察力和文學才華,一筆一筆刻畫出政客、商人、知識分子、公務員、老師、學生、農民等中國人的眾生百態和精神景觀。魯迅創造的阿Q、閏土、孔乙己、祥林嫂、假洋鬼子、魯四老爺、紅眼睛阿義、豆腐西施楊二嫂等經典文學形象深入人心,直到今天,依然活在我們身邊,甚至就是我們自己。

  • 11.
    憲法學講義
    (98)

    本書原為林來梵教授講授本科“憲法學”(國家精品課程)的全套課堂講義實錄,是近年來我國書肆中為暢銷的憲法學讀物之一,有書評譽之為“憲法學教科書中的典范”。

    全書基于“規范憲法學”的獨特方法,對憲法學的內容進行了體系化的闡述,間中不時針對國內各種憲法學理論做批判性的學術分析,并就一些具有爭議性的議題提出了個人獨特的學術見解。書中的語言表述也保留了課堂講授的原有風格,深入淺出,寓莊于諧,頗有“臨場感”。

    此度第三版以2018年修憲為契機,對原書的內容做了較大的修訂和發展。

  • 12.
    脂硯齋評石頭記(上下冊)
    (98)

    《紅樓夢》是中國古典文學的集大成之作,自問世以來就不斷有人研究其精髓。《紅樓夢》版本眾多,可靠的版本卻難能可貴,關于這一點,紅學愛好者和研究者都深有體會。《紅樓夢》現存版本大致分為兩個體系,一個是僅流傳前八十回、保留脂硯齋評語的脂評本,另一個是經過程偉元、高鶚整理補綴,刪去所有脂硯齋評語并續寫完成一百二十回的程高本。所謂脂評本,是所有帶脂批的《石頭記》傳抄本的統稱。這些傳抄本都保留了大量的朱紅色批語,其中有些重要的傳抄版本上題有《脂硯齋重評石頭記》的字樣,人們把這些早期的《石頭記》抄本稱為脂評本或脂批本。

    《紅樓夢》原名《脂硯齋重評石頭記》,可見它與《水滸》《三國》等書不盡相同。《石頭記》從一開始傳抄行世時就帶有脂硯齋的多次評點,而不是后世讀者所加。也就是說,脂硯齋的批語是小說的一個不可或缺的組成部分,而不同于后人的附會。甚至可以說脂硯齋實際上是曹雪芹的合作者,這是脂評本不同于其他明清小說評點本的最重要之處。

  • 13.
    春秋左傳正義
    (98)

    出版說明

    “十三經”包括《周易》、《尚書》、《毛詩》、《周禮》、《儀禮》、《禮記》、《春秋三傳》(《左氏傳》、《公羊傳》、《谷梁傳》)、《論語》、《孝經》、《爾雅》、《孟子》等十三種,歷代尊為儒家經典,故稱為“經”。其成書年代各不相同,上自上古,下訖秦漢。其內容極其廣泛,包括哲學、文學、歷史、政治、經濟、語言文字、倫理、民俗、地理、科技、典章制度等,是研究中國古代社會不可缺少的最重要的歷史文獻。

    《十三經注疏》明代有監本和汲古閣本,因輾轉翻刻,訛謬百出。清嘉慶中,著名學者阮元裒集宋本重刊,并廣校唐石經等古本,撰校勘記附于諸經卷末,成為一代精校本,素為世重。我社現以清同治六年(一八六七)江西書局重校嘉慶二十年(一八一五)阮元主持校勘重刻宋版《十三經注疏》本,采用四拼一形式影印出版。經文句讀則采用近代著名國學大師蘄春黃季剛(侃)先生《白文十三經》斷句。黃季剛先生治學嚴謹,深諳文字、聲韻、訓詁之學,于《十三經》章句之學用功尤深。平生曾數次校讀清刊《十三經注疏》,又于一九一四年商務印書館刊印之《白文十三經》上施加句讀章句。黃氏句讀,深究古訓,審度辭氣,探其義旨,反覆推究,允稱精確。惜其《十三經注疏》校讀原本已佚,幸《白文十三經》校讀本尚存。一九八三年,本社曾據其原稿影印出版,今復據其經文句讀,過錄斷句于《十三經注疏》中,以助閱讀。原書句讀,施用多種符識,為簡便計,均改用圈號為斷。又《儀禮》一書,黃氏據舊注分章析段,并加標題,頗與清刊本不同,亦標記今本之上。謹此說明。

    上海古籍出版社

    1990年7月

  • 14.
    間諜先生:豺狼的日子
    (98)

    1963年8月25日,星期天,法國總統戴高樂不顧勸阻,出席一場聲勢浩大的公眾聚會。

    豺狼,受雇在這一天刺殺總統戴高樂。

    強大的法國警方對此一籌莫展。因為沒人知道豺狼在哪兒,更沒人知道該如何確保那位固執的總統的安全。

    此刻,豺狼的槍已遠遠架好。他能清楚地看見目標的五官:隱 在平頂軍帽下的眉毛,凝視著的雙眼以及法國人那高聳的鼻子。

    這一次,戴高樂總統比他生命中的任何時候都更接近死亡……

    編輯推薦

    ◆福賽斯是驚動世界四大情報組織的間諜小說大師!

    ◆福賽斯在英國軍情六處秘密工作二十多年,6歲開坦克,19歲成為戰斗機飛行員!

    ◆福賽斯對世界各國的間諜手法了如指掌,是美國中情局、以色列摩薩德重點關注對象!

    ◆福賽斯是愛倫·坡獎得主,8部作品被改編成電影,累計銷量超7000萬冊!

    ◆《間諜先生:豺狼的日子》世界范圍內已發行193個版本,風靡美、英、法等三十多個國家!改編電影已成為西方電影史上的經典之作!

    ◆前英國軍情六處間諜,帶你潛入無比真實的間諜世界!

    媒體評論

    提起間諜和跨國陰謀,福賽斯是當之無愧的懸念大師。

    ——《紐約時報》

    福賽斯巧妙地用敘事技巧和假情報迷惑了讀者,直到尾聲才揭開真相。

    ——《書單》雜志

    福賽斯為間諜小說的寫作設定了新的標準和高度,他極大地影響了間諜小說的同行們。

    ——英國犯罪作家協會

    這些間諜故事真實得就像是明天的新聞頭條。

    ——《出版簿》

    福賽斯將現實世界中的元素揉捏成一個又一個精彩的故事。沒有人能像他這樣寫作。

    ——《書單》雜志

    福賽斯是一位讓英國軍情六處密切關注的間諜小說作家,他筆下的故事真實得讓你難辨真假。

    ——《泰晤士報》

  • 15.
    印光大師文鈔菁華錄
    (98)

    李凈通編,全一冊。此書為李凈通居士,雖忝立大師門墻而未獲親炙,乃取大師《文鈔》昕夕披覽,惟詞豐義博,未易猝解。乃掇其至精至粹之言,或意義同而下語殊勝微妙者,提要錄為一編。惟所取者只限于文鈔正續兩編。后編者之友唐慧峻見稿,猶嫌未足,乃商請妙真和尚,取《文鈔三編》之稿本,再采妙文,遂成全集文鈔之精華。是集綜《文鈔》正、續、三各編,共得精要333則,按正編《嘉言錄》編次,分立十科。并遂句詳加標點,名為《印光大師文鈔菁華錄》。是書出版之前又經靈巖山了然、德森兩法師遵照原著,詳為鑒定,是書可為修凈業而不克通讀文鈔者之良導。1952年冬圓瑛老法師為作《序文》,其中有:“師之《文鈔》,雖處處指歸,而人事倥傯,欲求一目全豹,涵泳有得者,則以李凈通居士所編《文鈔菁華錄》尚矣。是書都三百三十三則,理顯真常,語無重見,至精至粹,世解其儔。而居士重道尊師之心,尤所難能。吾知一卷風行,萬流蒙益。正人心而輔郅治,其在斯乎!”可見圓老對此書評價之高。其編目可參見《印光法師嘉言錄》條。

  • 16.
    金剛經說什麼
    (97)

    這是一本超越哲學宗教的書!這是一本徹底消除一切宗教界限的書!千餘年來,無數人研究金剛經,唸誦金剛經,因金剛經而悟道,因金剛經而得到不可思議的感應,為什麼?四句偈到底是哪四句?禪宗為什麼提倡金剛經?金剛經的威力是什麼?本書解答你一切的疑問……

  • 17.
  • 18.
    隋唐制度淵源略論稿 唐代政治史述論稿
    (97)

    本書系著名歷史學家陳寅恪撰寫于抗日戰爭的艱難環境中,是中國中古史研究的傳世杰作。前書從禮儀、職官、刑律、音樂、兵制、財政諸方面分析構成隋唐制度的歷史因素,上溯漢魏南北朝、推綱挈領地說明中古歷史衍化變遷的脈絡。后書對唐代政治史作了極為精辟的論述。

  • 19.
    清凈道論
    (97)

    「清凈道論」是南傳佛教典籍中最受后人重視的佛書,也是南傳佛教史上最偉大的論師--覺音的劃時代鉅著。

    這部書的重要性,可以從下列國際學者的文字中看出端倪。

    ※愛德華.孔滋:「(清凈道論)是人類心靈上最偉大的經典作品之一。如果我流浪到荒島時只容許攜帶一本書的話,這部書將是我所要選擇的。」 (The Western Contribution to Buddhism, p. 74.)

    ※水野弘元:「清凈道論是一部匯集南方上座部教理最詳盡、最適當的論書。要瞭解南方上座部的教理,本書是非讀不可的。」(「南傳大藏經」(62)冊卷首解題)。

    ※早島鏡正:「清凈道論是南方巴利佛教中被推尊為最高權威的論書。其百科全書式的內容,可以與有部的大毘婆沙論相匹敵。」(「佛典解題事典」一一※一二二頁)

    像這樣重要的佛典,居然沒有被我國古代的譯經大德譯成中文,乃使我國的各版大藏經都未加收錄,這當然是一件不小的缺憾。現在,葉均先生從巴利文中把它翻譯出來,為時雖晚,總算彌補了這一不足。

    本書以戒定慧三學為綱,作者站在南傳上座部的立場,把一個佛教徒如何實踐,如何由凡夫而入三學、趨解脫的歷程,詳細地鋪陳出來。在漢譯佛典里,雖然有與它類似的「解脫道論」,但是該論文字不易讀,內容也遠不如本書詳細。所以,這部書實可視為現代佛教徒在實踐上的最佳參考資料之一。讀者千萬不要受習俗拘宥、輕率地以其為「小乘法門」而有意忽視。

    覺音(Buddha ghosa)所著的『清凈道論』(Visuddhimagga),是綜述南傳上座部佛教思想的一部最詳細、最完整、最著名的作品,是研究南傳上座部教理的必讀之書。覺音引用了整個南傳三藏要點并參考斯里蘭卡當時流傳的許多古代三藏義疏和史書而寫成此論。所以『大史』(Mahaava.msa)稱它「為三藏和義疏的精要」;德國的唯里曼.蓋格(Wilhelm Geiger)教授也說它「是一部佛教百科全書」,亞洲南方各國的佛教學者都要研究這部名著,其它的世界佛教學者也都很重視研究它。讀了此書,可以了解南傳佛教的主要教理;也可以看到一些當時當地的社會、經濟.歷史等問題。尤其值得一提的是作者在舉當時各國的上等布類中有中國的絲綢(Ciinapa.t.ta--支那絲綢),這在經論中是難得見到的資料。這部巴利三藏的代表作,在世界各國有多種文字的譯本。

    覺音,公元五世紀中葉人,是南傳巴利語系佛教的一位杰出學者,他用巴利文寫了很多書,對上座部佛教有很大貢獻。因為在覺音時代,印度大部分的佛教學者都已采用梵文,巴利文佛教業已衰落,只有斯里蘭卡和菩提場的比庫依然忠于巴利文。由于覺音的努力,巴利文這一系的佛典古語學才又活躍起來。

    根據『大史』記載,覺音出生于北印度菩提場附近的婆羅門族,通吠陀學,曉工巧明,精于辯論。在菩提場一座斯里蘭卡人建造的寺院出家,從離婆多(Revata)大長老學習巴利語三藏。受了比庫戒后,便為了一部書叫『發智』」(~Naa.nodaya)。為了進一步深入研究,他在摩詞男(Mahaanaama)王時代(409~431)來到斯里蘭卡的首都阿耨羅陀補羅(Anuraadhapura),住在大寺(Mahaavihaara),從僧團波羅(Sa'nghapaala)長老學習三藏經典和義疏。在此期間,因為接受僧團波羅的請求,覺音首先撰成著名的『清凈道論』。繼之,大寺僧眾即把所有僧團羅文的三藏注疏都供給他做參考,要他寫更多的書。于是覺音便移居根他伽羅寺(Ganthakar vihaara),埋頭苦干,長期從事著作,幾乎對全部巴利三藏都做了注解。其中有律藏的注釋「普悅」(Samantapasaadikaa 善見律毗婆娑):波羅提木叉的注釋『析疑』(Kankhaavitara.nii)、長部經注「善吉祥光」(Suma'ngalavilaasinii)、中部經注『破除疑障』(Papa~nCasudanii)、相應部經注『顯揚心義』(SaratthapakaaSinii)、增支部經注『滿足希求』(Manorathapura.nii)、小部第一(小誦)第二(經集)注『勝義光明』(ParamatthajOtikaa)、『法聚論』注『殊勝義』(Atthasaalinii)、『分別論』注『迷惑冰消』(Sammohavinodanii)﹑其余五部論注『五論釋義』(Pa~ncappakara.natthakathaa)、『本生法』(Jaataka.t.thava.n.manaa)、『法句譬喻』(Dhammapada.t.thakathaa)。后來他又回印度朝禮圣菩提樹,不知所終。相傳在柬埔寨有一座古寺名覺音寺,是他去世的地方。

    覺音寫『清凈道論』,是嚴格地按照當時大寺派的思想體系來著述的。其組織的次第和內容,有許多地方與優波底沙(Upatissa)所著的『解脫道論』相似。優波底沙約早于覺音二百余年。本論除了序論和結論外,全書分為二十三品,依照戒、定、慧三大主題次第敘述,即前二品說戒,中間十一品說定,后十品說慧。

    前二品,主要是說明怎樣持戒,戒的種類,持戒有什么好處,怎樣自愿地受持十三頭陀支等。就是說如何嚴格地遵循比庫僧團的生活方式。作者在評論持戒的出發點時說:「以愛為出發點,為求生命享受而持戒者為下,為求自己解脫而持戒者為中,為求一切眾生解脫而受持的巴拉密戒為上」。可見作者也接受了當時發展中的某些大乘佛教的思想影響。

    中間十一品,主要是敘述十遍、十不凈、十隨念、四梵住、四無色定、食厭想、四界差別等四十種定境的修習方法。這些對于怎樣去修每一種定,都說得很清楚,有心者可以按照這些方法去實行。

    后十品說慧學,是本書最重要部分,集南傳佛教論藏的主要內容和七部論以后發展出來的教理。其主要論題有:五蘊、十二處、十八界、二十二根、四諦、十二緣起等。這里解釋物質方面的色蘊,有二十四種所造色;解釋精神方面的識蘊,有八十九心、心識過程中的十四種作用和五十二心所法;解釋緣起的各種條件有二十四緣等。這些都是南傳上座部佛教的特色。

    這部漢文譯本的完成,其經歷是曲折的。早在一九五三至一九五六年間,我在斯里蘭卡從巴利文學者般若難陀(Pandit P. Pa~n~nananda)專研『清凈道論』時,即將每日所學的論文譯為漢文。其漢譯手稿,于一九五七年隨身帶回國內。后因中國佛學院部分同學需要參考,未經修改便謄印一百部,其中錯誤甚多。在一次火災中,所存全部手稿和油印本均被焚毀,化為灰燼。直至一九七八年始從別處找回一部幸存的油印本,方能重新據此而從事校對整理和修改工作,于一九八0年底告成。翻譯這部論著,斯國人民認為是交流中斯文化的部分工作,曾在該國『蘭卡之光報』上詳細地發表過消息。國內一些學者亦重視此事。不過由于個人才疏學淺,在譯文上錯誤之處實所難免,希望讀者指正。

  • 20.